szkoły języka angielskiego w lublinie, kursy języka angielskiego, szkoła języka angielskiego, język angielski, CAE, FC, IELTS, TOLES, TOEIC, egzaminy Cambridge, baza szkół językowych w Lublinie


Lektorzy

Dobry lektor to podstawa efektywnej nauki, źródło inspiracji i motywacji. Lektorzy Linguatonu to zgrany i stały zespół wyróżniających się absolwentów anglistyki, nauczycieli z pasją o bogatym doświadczeniu dydaktycznym. Są wśród nich doktorzy filologii angielskiej, doktoranci, pracownicy lubelskich anglistyk i starannie dobrany native speaker. Ich nadrzędnym celem jest zapewnienie najwyższego poziomu nauczania w niepowtarzalnej atmosferze, dzięki której zajęcia są prawdziwą przyjemnością. To oni kreują wizerunek szkoły godnej zaufania i przyczyniają się do sukcesów uczestników naszych kursów.

Lektorzy Linguaton to

  • egzaminatorzy Cambridge ESOL i TOEIC
  • tłumacze literatury biznesowej i prawniczej
  • autorzy podręczników i programów edukacyjnych do nauki j. angielskiego
  • autorzy publikacji naukowych
  • autorzy testów i ćwiczeń na podstronie "Angielski on-line" oraz twórcy dedykowanych dla poszczególnych grup stron lektorskich

Każdy lektor jest indywidualistą realizującym swój autorski program. Łączy ich:

  • zaangażowanie i konsekwentne dążenie do celu
  • kreatywność i znakomity warsztat metodyczny
  • umiejętne motywowanie do nauki i monitorowanie postępów uczniów
  • życzliwe i profesjonalne doradztwo
  • dbałość o każdego studenta
  • dostępność poza zajęciami (kontakt emailowy)
  • utrzymywanie kontaktu z rodzicami uczniów do 18 lat.

Trudno jest zamknąć w szufladkach bogactwo osobowości i profesjonalnego podejścia do nauczania języka angielskiego. Każdy lektor to osobna historia.

Czy wiesz, że jest wśród nas ktoś, kto:

  • przemierzył wzdłuż i wszerz bezdroża Indii, Pakistanu, Kaszmiru, Tybetu, Turcji, Syrii, Iranu i Jordanii?
  • napisał fascynująca książkę o znaczeniu gry w szachy w średniowieczu?
  • jest autorem tekstów i wokalistą w zespole grającym muzykę typu cross over / death core?
  • jest ekspertem w dziedzinie współczesnego malarstwa amerykańskiego?
  • przetłumaczył kilkanaście książek z literatury biznesowej i co najmniej kilkaset tekstów naukowych i prawniczych?
  • stworzył własną stronę www, na której zamieszcza setki niezwykle kreatywnych ćwiczeń w celu motywowania i uatrakcyjnienia swoich zajęć?
  • jest uznanym trenerem metodycznym WOM?
  • zna język hiszpański równie dobrze jak polski i angielski?
Metodyk radzi: Native speaker?
Wielu zainteresowanych pyta o native speakera podczas rekrutacji. Dobra szkoła powinna zatrudniać native speakera pod warunkiem, że podobnie jak kadra rodzima, jest to nauczyciel z krwi i kości. Absolwent anglistyki – Polak – ma pełne kwalifikacje pedagogiczne i przewagę nad native speakerem w tym, że sam musiał pokonać meandry gramatyki, składni i fonetyki. Tym samym wie, na co zwrócić uwagę, jak wyjaśnić taką czy inną strukturę gramatyczną, jak wytłumaczyć użycie 16 czasów, które dla uczącego się mogą stanowić barierę do pokonania. Native speaker używa języka na wyczucie. Ucząc się języka obcego staramy się go zrozumieć i porównać z rodzimym systemem językowym. To mit, że native speaker jest optymalnym nauczycielem. Owszem, może być to strzał w dziesiątkę jeśli prowadzi zajęcia w grupach zaawansowanych lub też uczy dzieci pod warunkiem odpowiedniego przygotowania. Należy jednak pamiętać, że większość native speakerów, którzy poszukują pracy nauczyciela w Polsce mają za sobą co najwyżej kilkumiesięczne szkolenie dydaktyczne, a wśród nich są tacy, którzy nadal boją się tajemniczych terminów jak mowa zależna, strona bierna, zdania warunkowe, czy zdania czasowe. Używanie tych terminów na zajęciach nie jest absolutnie niezbędne, ale trzeba umieć wytłumaczyć, co się za nimi kryje. Native speaker ma z reguły niewielkie pojęcie o wymogach egzaminacyjnych i fakt, że rozumie Polaka mówiącego po angielsku skutecznie przyćmiewa jego wrażliwość na poprawność gramatyczną i właściwy dobór słów. W naszej szkole native speakerom powierzamy tylko takie zajęcia, na których mogą oni wykorzystać swoją językową przewagę: kursy konwersacyjne i specjalistyczne.